11 novembre 2012
Dessins et caricature (mises à jour régulières)
Dernière mise à jour: 12 septembre 2016
Les statistiques du blog Brisons le mythe démontrent que cette page en est l'une des plus populaires. Les visiteurs l'ayant trouvé en cherchant des citations et des proverbes sont invités à le découvrir véritablement en parcourir les autres catégories, à commencer par la première, Présentation du blog.
Voici quelques dessins humoristiques sur l'islam, l'intégrisme islamique ou la religion en général. L'humour permet souvent d'aborder des sujets délicats dans la détente. Le but n'est évidemment pas de manquer de respect envers les victimes de l'intégrisme ni envers les musulmans en général. D'ailleurs, aucune image de nature haineuse ou pornographique ne sera jamais mise en ligne sur ce blog. D'autres dessins viendront s'ajouter à cette page. La publication d'un dessin n'équivaut pas à une approbation implicite du contenu du site où il a été trouvé.
Note: vous pouvez également visiter la page "Images et logos de sensibilisation"
Traduction: "Regarde-la, quelle sorte de musulmane est-elle pour se révéler ainsi aux hommes sans porter un hijab? Elle a oublié ses valeurs. Porter le hijab est un mode de vie* pour nous les filles."
*le mot "deen" (ou "din") n'a pas d'équivalent en français ou en anglais. Il signifie à la fois "mode de vie", "voie", "devoir", etc.
Version traduite Version originale
Traduit de l'anglais. Pour voir la version originale, cliquer sur ce lien.
Devise de Paris. En français: "Il est battu par les flots mais ne sombre pas".
Traduit de l'anglais. Pour voir la version originale, cliquer ici.
Traduit de l'anglais.
Traduit de l'anglais.
/>
Traduit de l'anglais. Pour voir le version originale, cliquer ici.
Traduit de l'arabe. Pour voir la version originale, cliquer ici.
Traduction: "Les idées sont à l'épreuve des balles", (version française à venir)
Traduit de l'anglais.
Traduit de l'anglais.
Traduit de l'anglais. Version originale ici.
Traduit de l'anglais. Version originale ici.
Conseils pour résister à la canicule:
Cette image ne porte pas sur la religion mais sur le documentaire "Une vérité qui dérange" de Al Gore mais je trouvais qu'elle se prêtait bien au mythe que ce blog cherche à briser...
(Traduit de l'anglais)
Une belle illustration de la "diversité" islamique...
La... chose à droite est le "Flying Monster Spaghetti", le dieu du Pastafarisme, une parodie de religion: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pastafarisme À quand un accommodement pour éliminer le spaghetti des cantines?..
(Traduit de l'anglais)
Traduit de l'anglais au français (ou vice versa). Version anglaise ici.
(Traduit de l'anglais)
( Traduit de l'anglais)
Traduit de l'anglais. Version originale ici.
Traduit de l'anglais